パリで観る歌舞伎(English)

 オルセー美術館から見渡すパリは素晴らしい。サクレ・クール寺院のそびえるモンマルトルの丘を遠望するとちょうど中間点あたりにあるのが、この魅惑的な都市で著しく目立つオペラ座です。近年の建築物と区別するため現在は「オペラ・ガルニエ」と呼ばれているそれは、芸術の都の核に堂々と構えるGrande Dame (貴婦人)のようでもあります。

 当時は若者だった建築家のチャールズ・ガルニエによって1874年に湿地に建設されたため、劇場地下には火災に備えた小規模の貯蔵所があります。(アンドルー・ロイド・ウェバーの影響もあって)この地下の隠れ家はあの伝説の怪人の住処として世界中で有名ですね。

 今月末、市川團十郎さんと市川海老蔵さんがオペラ座で共演されますが、この有名な舞台に『勧進帳』と『紅葉狩』の響きが鳴り渡ることでしょう。最近のオペラ座では舞踊公演が主なため、今回のパリ公演では舞踊劇を中心とした公演が要請されていたようです。

 オペラ座の壮大な舞台から歌舞伎役者たちが見上げるのは贅沢なクリスタルシャンデリアの降りかかる深紅と金箔の観客席と、さらにその上にあるのは(実は劇場と不調和な)マルク・シャガールの天井画です。1964年に描かれて以来、豪華な19世紀の内装と全く不釣合いであることに誰ひとり気づいていないようです。シャガールの天井画の下に残っている原作は、誰か見識のある人によってシャガール画がどこかへやられるのを待ちかねているのではないでしょうか。

 江戸時代の町民文化とヨーロッパの19世紀ネオ・バロックは、パリ公演にてどのように融合するのでしょうか。古典文化は時や空間をも超越して観念を通じさせることができます。出雲の阿国とシェークスピアはお互いの存在を知りませんでした。ところが数年前、中村鴈治郎(現・坂田藤十郎)さんが劇場跡から100メートルあまりのところへ復元されたロンドンのグローブ座の舞台に立たれました。エリザベス様式の荒打ちしっくいと草葺屋根を舞台にした鴈治郎さんに、私は、西洋文化と日本文化の完全な一体化を見ました。

 「グランド・オペラ」が由来なのだと思いますが、海外公演での歌舞伎は「グランド・カブキ」と呼ばれており、二つの間の共通点も指摘されています。考えてみれば、オペラ座ほど華美な歌舞伎劇を上演するのにふさわしい劇場はないかもしれません。

 もちろん課題もいくつかあります。たとえば、幅は広いけれども高さは比較的低い歌舞伎劇場の舞台と、オペラ座の舞台の高さの違いです。それから花道。去年のロンドン公演ではサドラーズ・ウェルズ劇場に花道が造られました。今回、オペラ座に花道を造るのは客席の構造上不可能ですが、これらはおそらく克服可能な障害でしょう。

 パリ公演の見どころは舞踊劇二作に付け加え、口上では團十郎さんが各演目とさらに「武士道」についてご説明されるそうです。武士道を理解することは『勧進帳』で義経を折檻する弁慶と関守富樫のやりとりを正しく解釈するのに不可欠となることでしょう。

 今回さらに興味深いのは『勧進帳』で弁慶役と富樫役を、團十郎さんと海老蔵さんが交代で演じられることです。父と子の演技を比較できるめったにない機会ですが、残念ながら一度しかパリ公演を観劇しないヨーロッパ人は比較の対象を知る由もないでしょう。若い俳優は「弁慶役者」になりたがるものですが、私は富樫のほうにより関心があります。勧進帳のクライマックス、弁慶は義経を折檻しますが、変装している義経の正体に確信を持っている富樫はためらい、弁慶の方へ目を向けます。弁慶の行為に愕然とした富樫は目を閉じ、頭を傾け、急いで退場します。私は1985年團十郎襲名公演の時の、十七代目中村勘三郎さんの舞台が忘れられません。團十郎と海老蔵はどのような演技をするのでしょう? それを見るためにもパリにいくしかありません。どちらにせよ、パリのオペラ座で観る歌舞伎は大変貴重ですね。


■ロナルド・カヴァイエ
 コンサートピアニストとしてロンドン、ハノーバー、ブダペストで学んだ後、1979~1986年、武蔵野音大にて教鞭をとる。現在はロンドンに住み、年に数回、コンサート、授業、講演などで来日している。

 最初に歌舞伎を見たのは1979年。1982年には最初の英語イヤホンガイドの解説者になる。音楽教育と歌舞伎に関する著書があり、1993年に「Kabuki - A Pocket Guide」(Charles E. Tuttle)を日米で、2004年には「A Guide to the Japanese Stage」(講談社インターナショナル)をポール・グリフィス、扇田 昭彦との共著として出版した。

 2002年には、鈴ヶ森を「Kabuki Plays on Stage Vol. III - Darkness and Desire」(University of Hawai'i Press)へと翻訳し、昨年は松竹とNHKが制作する歌舞伎DVDの新シリーズの解説、字幕制作をおこなった。


"Kabuki in Paris"

The view of Paris from the Musee d'Orsay is fantastic. Although the domed Basilica of the Sacre Coeur at the top of Montmartre rises dramatically in the far distance, about half way an even more impressive building dominates the centre of this most romantic of cities. Dwarfing the other rooftops, the opera house, now known as the "Opera Garnier" to distinguish it from a newer building, sits like a massive grande dame, old-fashioned, over-dressed and imperious, the heart of Parisian music-theatre.
Completed in 1874 by a young architect called Charles Garnier (1825-1898), it was built on ground so marshy that a small reservoir was created under the building which is kept in case of fire. More dramatically, this underground lair is known the world over (thanks in part to Andrew Lloyd Webber!) as the abode of the legendary Phantom.
At the end of this month Danjuro and Ebizo will perform in "L'Opera", as most people still call it, and this most famous stage will ring to the sounds of Kanjincho ("The Subscription Scroll") and Momijigari ("The Maple Viewing"). As these days most performances at L'Opera are dance, they requested that dance-based Kabuki should be performed on this tour.

From the enormous stage the actors will look out at the opulent red and gilt auditorium, dominated by the huge crystal chandelier and, higher still, that incongruous Marc Chagall ceiling. Added in 1964, no one seems to have noticed how out of keeping it is with the rest of the sumptuous nineteenth-century decoration. The original ceiling is still under there, waiting patiently for this usurper to be carted off elsewhere by someone with a sense of style.

These surroundings are so different from those in which Kabuki is usually performed that one wonders how the theatre of the Edo Period townspeople will match with this nineteenth-century European neo-baroque. But classical cultures have a way of communicating their ideals over time and space. Shakespeare knew nothing about Okuni and she knew nothing about him. But a few years ago Nakamura Ganjiro (Sakata Tojuro) danced on the stage of the fantastic reconstruction of the Globe theatre in London - only about a hundred yards from the Shakespeare's original site - and seeing him there, surrounded by the Elizabethan white wattle and daub walls and thatched roof, seemed the perfect marriage of cultures.

In the past, Kabuki's tours abroad were often called "Grand Kabuki" - a title obviously taken from "Grand Opera" - and so even the management and promoters seem to have found them parallel cultures. Actually, thinking about the sets of some of the more gorgeous Kabuki plays, I can't think of anywhere better to stage them than L'Opera.

Of course there will be problems. The stage, for example, is very tall - totally different from the wide but short stage which Kabuki uses today. And a hanamichi, like the one installed in Sadler's Wells Theatre in London last year, won't be possible because of the system of seat allocation which the L'Opera employs.

However, these are challenges which can be overcome and the Parisian audience will be treated not only to the two dance-dramas but also to a kojo in which, I believe, Danjuro intends to explain something about the two dances, in particular the idea of bushido, the "way of the warrior" which plays such an important part in the way Togashi deals with his suspicions that Yoshitsune is travelling with Benkei and the other yamabushi priests.

One of the most interesting aspects of this performance of Kanjincho is that Danjuro and Ebizo will alternate the roles of Benkei and Togashi. This will be a unique opportunity to compare father and son but, as most people in Paris will only see one performance, most of the European audience members won't, unfortunately, be able to make the comparison. Although young actors always want to become Benkei yakusha, "Benkei actors," for me the more interesting role has always been Togashi. In one of the highlights of the play, after Benkei has been forced to beat the porter, and Togashi is, therefore, sure that the porter is Yoshitsune, he pauses, slowly looking across at Benkei. Suddenly, appalled at what has happened, he closes his eyes, tilts back his head in horror, and quickly leaves the stage. I will never forget the performance of the last Kanzaburo XVII at Danjuro's shumei in 1985. How will Danjuro and Ebizo perform this role? We'll have to go to Paris to see. But however they perform, seeing Kabuki in the Paris opera house will be a terrific treat!

Ronald Cavaye will be sending another letter next month.

Ronald Cavaye

   Ronald Cavaye is a concert pianist who studied in London, Hannover and Budapest. He was professor of piano at the Musashino Academy of Music in Tokyo between 1979-1986. Now living in London, he returns to Japan several times a year for concerts, teaching and lectures.

   Ronald Cavaye first saw a Kabuki play in 1979 and in 1982 became one of the first narrators (kaisetsusha) of the English Earphone Guide. He has written books on music education and Kabuki - "Kabuki - A Pocket Guide": Charles E. Tuttle, USA and Japan, 1993 and "A Guide to the Japanese Stage": (with Paul Griffith and Akihiko Senda), Kodansha International, Japan, 2004.

   He translated Suzugamori for "Kabuki Plays on Stage Vol. III - Darkness and Desire": University of Hawai'i Press, 2002 and for the past year has been working on the commentaries and subtitles of the new series of Kabuki DVDs being produced by Shochiku and NHK.